Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

précédent  <     Love me, O my love     >  suivant

 


©Manuel Alvarez Bravo

Version Française

« The day is not more pure than the depths of my heart »

 

            Racine, Phèdre, IV,2

 

Love me as I love you, O my love!!
Come, O my love,
dress my tired poem
with tender looks!
What rushes through my blood
shines deep in my flesh
and is reflected in my song,
that book of rippling water,
that page of golden primroses!

 

Love me as I love you, O my love!

 

O my love, you know
your name is the pure light
that sails and shivers in me,
the free-flowing stream that floods with blue melodies
my trembling bones and the earth I live on!
You, my love, dawn before the dawn,
tree of fire, snow seeded
with red blossom!

 

Love me as I love you, O my love!

 

This living passion that burns me,
these words that weave the blazing weft of life,
this fierce mistrust of language
that gives this taste of love to the dryness in my throat,
this transparency of words and things
that keeps closed the rich curtains of death,
the dazzle of a smile, the scented hand of evening
that never ceases to vibrate in my verse,
are you, O my love.

 

Love me as I love you, O my love!

 

This bush covered in pink and white flowers,
this scraps of thick sentences,
these lines light as the satin imprecision of the dawn,
these silences interrupted by the harmonious song of larks
and fresh flames,
are you, O my love!

 

Love me as I love you, O my love!

 

Love me tonight when, frozen with fear, my hand trembles,
like an amber dragonfly on the stem of a young buttercup,
love me at this hour when the shepherd’s bright star
will no longer lay on the river of my breast
and the song of the bird of love
exhausts the mauve of the sky with its inexhaustible lament!

 

Love me as I love you, O my love!

 

Come, O my love, put the fire of your arms
on the fire of my enchanted temples,
the silk of the shadow against the silk of your eyes,
marbled stars with the green odour of fresh apples,
kisses that make the irises bloom and scent before their time,
and make the almond tree of your breasts shiver with light
in the right hand of the night!

 

Love me as I love you, O my love!

 

 

Translated from the French by Norton Hodges