|
Passant, va dire à ceux que j’ai aimés
Que je vis à présent parmi les violettes.
Dis-leur, passant, que j’ai gardé sur mes lèvres
Les douces cicatrices de leurs noms.
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, ce mardi 5 février 2008
My translation into English :
The
epitaph of Andronikos
Passer-by, go and say to the friends I
loved
That I live now among the violets.
Say to them, passer-by,
That I kept on my lips
The sweet scars of their names.
CHINOIS/CHINESE:
回过头,我会告诉
我所当时看到的那些紫罗兰。
告诉它们,离开吧,我不停地用我的唇亲吻
他们的姓名那淡淡的伤口。
Traduit en chinois par
Liu Chang, Xi’an - Chine
Translated into Chinese by Liu Chang, Xi’an, China
RUSSE/RUSSIAN:
Эпитафия
Андроникосу
Прохожий,
передай
Тем,
кого
я любил
когда-то,
Что
средь фиалок
ныне я
живу.
Скажи,
что
на губах
своих
Храню,
как
ласку,
шрамы
их имён.
Traduit en russe par
Victor Martynov
Translated into Russian by Victor Martynov |