Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

précédent  <     Forest of light     >  suivant

 


©Pierre lavaurs

Version française

« I call you,
I grasp your hands
I kiss the earth beneath your sandals.’

 

            Tawfiq Zayyad

 

This forest of light on your face;
can no one escape
the music of love?

 

Winter passes through your words
heaping their soul with white warmth
and golden fruit! What immortality
there is in mortal life!

 

What heady emotion they provoke,
what a song of pure sincerity they bring
into flower!

 

Snow! And time leaves its strong
blue flavour on hour hands!
It sings in the door key,
comes forward, smiles and flows
into the bed of the spring
that the day has become!

 

I have nothing to say to you. There you are,
like a bush of sparkling dreams
in the middle of a crowd that
moves as one
in tune with the beatings of the soul,
the noises of the marketplace
and the throng of children!

 

The language of snow like
a stainless arrow!
And this forest of light
on your face!
You, symbol of cold become Pity
in the secret trembling
of my heart!

 

You, colour of poem
with and intimate knowledge of forever!
You, intimate immensity
of what is true!

 

Translated from the French by Norton Hodges