Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

précédent  <     Hortus delicarium    >  suivant
 


©Rodchenko - Construction spatiale

Version française

For Daniel Wheeler

« Anima hominis symphoniam in se habet et symphonizans est »
   The soul of man carries a symphony within itself and is itself symphonic

                                               Saint Hildegard of Bingen

The rain falling gently, cautiously,
elegantly on the ancient paving stones of the garden,
calls to order the robins’ wild dance.

Leaning against the trunk of the cypress tree,
the trembling soul suddenly rediscovers
the Edenic splendour of language!

Is thus that words become
little attentive pools of brightness
where we see reflected the whole beauty of subtle beings
and the ineffable fire of everyday things?

Is it so limitless, the power of the Word,
the inexhaustible theology of rebirth,
full of the affectionate gift of a God
so close to our lips?

(Be silent demons of the air,
fractious spirits,
stop that long painful empty noise!)

Sea, cypress trees, seagulls, my heart
conversing with taciturn flowers!...
Superna symphonia!

Does all this make the sovereign consciousness of self
look transparently modest?
O infinite subtleties, new fascinations!...

Tell me, O poplar trees blazing with light,
tell me that it’s true, that it’s good,
that it’s right and proper to say
that through its ceaseless fire, the soul attracts,
transforms and ennobles
discrete things
and the glorious words that name them!
Opus alterum per alterum:
yes, one is the work of the other!

Fall, O delicate rain,
meticulous music, sweet incarnate echo
of the harmony of the Heavens!
Protect the insubstantial song, the fervent praise,
the palpable joy of the grass!
Water the thirsty earth
with this ethereal light
that quivers, lives and breathes in your drops!

Wash it clean, O loving rain,
purify the book of the world
that is written painstakingly by both
the clamorous and the silent!

Translated into English by Norton Hodge

NB: Superna symphonia: symphonia coming from the sky.