Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

précédent  <     Kontakion     >  suivant

 


Gozzoli, Choeur des anges, détail

Version Française

                  

« Wake, why sleep O my soul, why sleep so? For, behold, the end is near, and you will have to answer on Day of Judgement. Take heed, then, O my soul, so that Christ the Lord will spare you, He who is everywhere in the universe and fills it with His presence.”

 

            Kontakion from the Lenten Triodion

 

Come slight Breath,
come like a still small voice
in the clamour of the night.

 

Come! In your quiet kindness
bring me comfort at last.
Through the shadows of words,
let your ultimate compassion spring up
in my tired heart,
in my wounded body.

 

What can I give You,
You who are everything? I only have
a few blue tears
of penitence and love,
and gentle spirit clothed
in this body flesh!

 

Yes, I know,
I still have the dew on my lips
to sing to You,
and these work-worn hands
to trace
the dear reflection of Your face
in the diamond
of my desire for You!

 

Come! Be the final kiss
of peace in the noise and haste,
the fire of Heaven
in the blazing ice fields
of my body!

 

You alone, O Breath,
You alone can make of me
a living seed
of Your Light!

 

Have mercy on me, O my Lord!
In You, O my beloved Master,
rests my hope to taste
what lies beyond the senses!

 

Translated from the French by Norton Hodges