Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

Modesty

 

©CET

Version Française

for Sidney E. Johnson

''These days when
neither blossoms nor red leaves
remain on the trees,
stay awhile O snow
and adorn the pines!'

Dajo Tenno (ex-Emperor Go-Toba)


1.
A sea wind blows,
it's already cold, my Friend!
Taciturn gardens
are slowly dressing in crimson silk
and yellow brocade.
2.
Come, come to me, O my Friends,
distant travellers
on paths drenched with rain.
The gate to my house is open!
As I thought of you, I became drowsy
to the heartbeat of a gentle sadness.
3.
O, my friends, the hill folk say
that losing your soul isn't dying,
it's just pretending that you don't have one.
That's the way they talk on the high hillsides
when the moon brings the rains!
4.
How words
fill me with anguish,
how just and pure they seem,
how incantatory, how true!
5.
A sea wind blows
and my heart
dizzy and glutted with love
turns its gentle face
towards the face
of divine modesty.
6.
And my soul, in its headlong leap
towards what is pure,
immutable and immortal,
comes to resemble eternity!


translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges
12.09.06.