Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

  Sogno

 


Henry Cros, buste de jeune femme, 1907

Version Française
Version Anglaise

« E siamo noi che osserviamo per vedere cos’è la bellezza »

 

         Charles Olson

 

 

Com’è colma di luna l’aria,

Com’è fresca questa notte

Sotto le alte palme.

La sabbia ha spalancato il cuore,

E l’intero paese si è mutato in

Pura voce!

 

Vieni, amore mio,

Accompagnami in questo canto,

Lascia che la mia melodia

Scorra sulla tua pelle

Come del buon vino.

 

Lascia che questa poesia,

Come una brezza,

Baci

Il ruscello

Delle tue vene,

Amore mio,

Silenziosa e pudica

Come un diamante!

 

 

 

Athanase Vantchev de Thracy

 

Parigi, 24 Gennaio 2006

 

 

Traduit en Italien par Anna Piutti

Translated into Italian by Anna Piutti


Nota:

Charles Olson (27 Dicembre 1910 – 10 Gennaio 1970) : Uno dei più importanti critici e poeti modernisti americani. E’ l’anello di collegamento tra Ezra Pound e William Carlos Williams (1883-1963). Deve la sua reputazione letteraria a Call Me Ishmael (Chiamatemi Ishmael - 1947), uno studio sull’influenza di Shakespeare e di altri autori su Moby Dick ou La Balena Bianca di Herman Melville (1819 – 1891). In seguito, divenne celebre come poeta. Olson scrisse « Projective verses », ovvero versi « aperti », in grado (come credeva lui) di trasmettere l’energia dei tempi passati ai lettori attenti. Fra le altre sue opere troviamo: The Maximus Poems (Maximus:Poesie - 1960 et 1968), Casual Mythology (Mitologia occasionale – 1969), Poetry and Truth (Poesia e Verità – 1971).