Accueil
Biographie
Bibliographie

Evénements
Invités
Correspondance
Photos
Contact

OEUVRES

Voluptés inassouvies
Sainte Anne
Haiku
Soupir
Tendresse

Instant
Ad Limina Apostolorum
Noël
La Création

La mort du Prophète
Le visage de l'ami
La Vie s'avance
Chants monodiques
Emotion

Mitis ut colomba
Toi, Vierge de feu
Instants de pure éternité
Etait-ce moi, ô âme

Pâques

Tu frappes à la porte
Trois s
oupirs
Palmyre
Innocence
Des saintes et des roses
Nuit profonde de l'été
J'ai de la mort
Calme tragique et nostalgie
Des paroles anciennes
Frisson

Tu dis approche

Les mots
Eponymie
Sandro Botticelli
La chapelle funéraire
Rencontre
Synaxaire
Kontakion
Les cieux des cieux
Divagation
Offrande florale
Forêt de lumière
Aime-moi, Ô mon amour
Er le pamphylien
Tu entres, tu allumes la lumière
Elévation sur la beauté

La poésie russe
Hortus delicarium
Scintillement
Deux saisissements de l'âme
Ô temps sublime, Ô Pâques divine

Prosopopée
Douleur
La rue que j'habite
Accalmie

Ô Âme, Combien les paroles
Des Vers par d'autres aimé
Allophtoneonta

Seneca
Tu es, ami splendide
Catulle

Carthage
Berceuse
Au-delà de la surface
Transcendance
Et cette lumière insaisissable
Revelator Occulti
Rêve

Funérailles grecques

Souris mon bel enfant
Musique de la mémoire
Haibun pour un prince endormi
Haibun pour un prince amoureux
Aube
Ecoute, mon tendre prince
Je regarde par la fenêtre
Sublime perfection
Anaglyphes
Lampadophores
Modestie
Non mon frère je ne suis pas triste
Immersion
Khosrow Anushirvan
Mots d'azur

 

précédent  <     You come in,    >  suivant
you turn on the light

 


©CET

Version Française

“My God, what is a heart?”

 

         George Herbert (1593-1633)

 

You come in, turn on the light and smile!
I hear the fragile song of the spring night outside,
full of peonies and periwinkles.

 

What makes you so inspired? Why, does your
light flowered dress float on the velvet silence
delicate and erotic as a dream woven of bliss?

 

Do you imagine captious perfumes
that would scent your every movement
and make time tremble in the curtains
like the leaves of old poplar trees?

 

Do you desire to bind yourself
to the luxurious odour of blackcurrants,
to the timid whispering of cherry trees?

 

O my Tender Friend, how I love this waves
of joy that surround your body,
like the Azurean breeze outside
that rushes through the pines!

 

Come, teach me
the art of complicity with the light of life,
the loving grammar of warm grasses,
and why the stars strike the heart with lightning.

 

I’m so tired!
Though my soul would so love to speak
the virgin language of the meadows
and know the hidden meaning
of the wooden tablets of Apronenia Avitia!

 

Explain to me by what tacit art
Love ceaselessly moves its borders
While I, abandoned to soft idleness,
Listen to the blackbirds’ fluted variations!

 

Tell me, dear soul,
What is a heart?

 

Translated from the French by Norton Hodges